KLIEN KAMI

KLIEN INTERNATIONAL DAN LUAR NEGERI

1. Matthew C. Dineen, Client Relations Executive, Matthew Dineen” <mdineen@geotext.com, Randon Burns     Rburns@geotext.com, Geotext Translations, Inc., 259 West 30th St., 17th Floor, New York, NY 10001, Telephone: 212.631.7432, Fax: 212.631.7407

2. George Block, 3i translation co 2 Bala Plaza Suite 601, Bala Cywynd Pa 19004, USA, Mb7771@aol.com

3. Able Translations Ltd., 385 Traders Blvd. East, Mississauga, ON L4Z 2E5, Tel. 905.502.0000 ext. 221, Fax.905.502.8900

4. Pedrina Languages Unlimited, Translation/Interpretation Coordinator, 1-800-864-0372 x0106 (Office), 1-800-792-2254 (Fax), Frontlanguage@aol.com

5. Tonya Burandt Hansen, LinguaLinx Language Solutions, Inc., 650 Franklin Street, Suite 202, Schenectady, NY 12305, 518.388.9000 ext. 15 (direct), 917.210.8382 (main), 518.388.0066 (fax)

6. Emmanuela Romeus, AR Coordinator Languages Unlimited, Ph: 1-800-864-0372, Fax: 1-800-792-2254

7. Crystal Hues Limited A-4, Pamposh Enclave, New Delhi – 110 048, India, Phone : +91-11-26448105/06/07/08, Fax: +91-11-26448109, Email : info@crystalhues.com

8. Jeffrey Ang, PIONEER Typesetting Services, 8 Jalan Lembah Kallang, #05-01 Min Ghee Building, Singapore 339564, Tel: +65 6291 0941, Fax: +65 6294 6645 / +65 6294 5836, HP: +65 9797 4729

9. Chi-Wei Chang (cchang@universe.us), Universe Technical Translation, 9225 Katy Freeway, Suite 400, Houston, Texas 77024, (713) 827-8800, Fax: (713) 464-5511

10. Gosia Szyczewska, ABCTranslate.com, Tel: +353 1 8071274, Fax: +353 1 8071275

11. Rachel Willard, Team Lead-Interpretation and Media Services, TransPerfect Translations, 3 Park Ave, 39th Floor, New York, NY 10016, t 212-689-5555, f 212-251-0981, http://www.transperfect.com

12. Melanie, TECHNICIS Sarl, 13-15 rue de l’Eglise, 92100 Boulogne-Billancourt FRANCE, Tél.:00-33-1-46-04-66-00, Fax : 00-33-1-46-04-76-14, TVA intracommunautaire FR65652058397

13. Stefan Budrich, TranslationServices, St.Johanner Markt 49, D-66111 Saarbrücken, +49-(0)681 9581050, Mobile: +49 (0) 179 2311369, Horster Hauptstr.81, D-26446 Friedeburg, Germany, Phone: +49-(0)4453-978283, Vat ID: DE 173580433

14. Godis International Consultation Center (CHN), Xi’an North Street Lotus Garden 6802#, Chengdu City, Sichuan Province, China, Postcode: 610072, Tel: 0086-28-87750899; 0086-13008107722 (Mobile), Fax:0086-28-87750899

15. Godis International Consultation Center (NL), Samuel de langestraat 14, 5654GG Eindhoven, The Netherlands, Tel:0031-614987000

16. Wordbank Limited, Heidi Vuorinen,, Translator Network Coordinator, Wordbank Limited, 33 Charlotte Street, London W1T 1RR UK, Tel: +44 (0) 20 7903 8800, Fax: +44 (0) 20 7903 8888

17. FolioTS, Jasmine, Jasmine B. Tech., Project Coordinator for FolioTS 181, Rangapillai Street, Pondicherry – 605001., INDIA, Telephone : +91-(0)413-4210456, Fax : +91-(0)413-4200546

19. GLEY Fremdsprachendienst. Konrad-Wolf-Str. 45, D-13055 Berlin (Gudrun Gley)

20.Eleonora Risi Valdettaro, Project Manager, Tel: (+39) 06 91 62 00 55, Fax: +39 06 233 200 102, Registered Office: Piazza Citera, 100040 Pomezia (RM), Italy

21. Top Translators, Top Translators, (Tina D’Souza), Email: info@toptranslators.net, Address: No-686,22nd cross,HSR Layout, Second Sector, Bangalore, 560034, India

22. Jessica Ariño Paternotre / Mark Kieran, Seprotec S.L.C/ Valle de Alcudia nº 3, Ático, Edificio Fiteni VIII, 28.230 Las Rozas, Madrid, SPAIN.

23. Liza, ValueTrans, 30 – 32 CaoBaNha, District 1. HCMC, Vietnam, Tel : (84-8) 837 8550 (8 lines), Fax: (84-8) 962 7520, ValueTrans@fmail.vnn.vn, ValueTrans_backup@yahoo.com

24. Daniel Shamebo, 34726 31st CT SW Federal Way WA 98023, USA., Tel.: (253) 835 0107). Toll Free Home Phone #: 1-877-CALLWAV (225-5925). Fax#:775-993-7988

25. Effie Perros, Project Coordinator, Infinity Language Solutions, 10310 Orland Parkway, Suite 300, Orland Park, IL 60467, Phone: 708-781-2900 x194, Fax: 708-326-4652, effie.perros@globalils.com

26. Alex J. Wang, Alex Translation Services, 8428 Amsden Ridge Circle, Bloomington, MN 55438, USA, Tel.: 952-826-1060, eFax: 484-952-6753

27. Justin Steitzer, Project Manager-Translation & Interpretation Department, Conversa Language Center, 817 Main Street, Sixth Floor, Cincinnati, OH 45202, Tel.: 513.651.5679

28 Lin Kan Yue, Project Executive, Elite Bilingual Services Pte. Ltd. (Company Reg No.: 200811981E), Blk 134 Jurong East Street 13, #03-307H HDB Commercial Complex, Singapore 600134, Tel: +65 6565 7166 Fax: +65 6827 5398 mobile: +65 8288 8035, e: kanyue@elitebilingual.com w: http://www.elitebilingual.com blog: http://point-translations.blogspot.com

29. Tudor Stancu, Vendor Manager, Bowne Translation Services, 55 Water Street, New York, NY 10041, Tel: (212) 658-5076, Fax: (212) 658-5090,

30. Val, Accents Ireland Ltd., 32 WestbourneGreen, Dublin 22, Ireland. Registered in Ireland in 1995. Registration No. 236944. V.A.T. No.IE 8236944U, IRELAND, Tel: +353 (0)1 4578262, (0)14433255, Fax: +353 (0)1 4578268

31. Sylvie Pochet, LocalTeam Translations, Curtiusweg 13, D-20535 Hamburg., Germany, Tel. +49-40-44 60 40, Email: info@localteam.com, France : + 33 491 22 13 26

32. Sendrik Limandijaya, Special Project Engineer, Maximus Consulting Pte Ltd (Reg No 200000425R), 180 Cecil Street # 09-01 Singapore 069546, Office No: +65 6396 0938, Mobile No: +65 8127 6352, Fax No: +65 6396 0563

33. Irina Bazarya, Bowne Translation Services, 55 Water Street, New York, NY 10041-0006, Tel: (212) 658-5081, Fax: (646) 478-9580, E-mail: bts@bowne.com, Husain Ansar, Project Coordinator

34. Sara Nardi, NOVA Language Services, C/ Córsega 371, planta 5ª, 08037 Barcelona, Spain, Tel.: + 34 93 4126500 Fax.: + 34 93 3175625, http://www.nova-transnet.com, sara@nova-transnet.com

35. Pauline Moutardier, Tek Translation International, C/Ochandiano, 18
El Plantío, 28023 Madrid – Spain, Tel.: +34 91 414 1111, Fax.: +34 91 414 1111, http://www.tektrans.com, pauline.moutardier@tektrans.com

36. Natalia Grosu-Leclercq, Chef de projets / Project Manager
DAT France, 3, Allée de Londres, ZA de Courtaboeuf, 91953 Les Ulis Cedex, T + 33 (0) 1 69 19 44 34, F + 33 (0) 1 69 19 87 44, E natalia.grosu@datfrance.com, Back-up :coralie.mergault@datfrance.com, T + 33 (0) 1 69 19 44 23, F + 33 (0) 1 69 19 87 47

37. Eric Lee, eric_lee@nu-fantex.com.tw, New Fantex Technology, 76 Song Jiang Road, 4F-1, Taipei 104, Taiwan, Tel: +886-2-25471593, Fax: +886-2-2545-3319, Tel: +886-2-2718-4898 ex:#10, Fax: +886-2-2545-3319, Email: jeff_lee@nu-fantex.com
Website: “http://www.nu-fantex.com”

38. Melissa Angus
Global Communicators
2 Lansdowne Row
Berkeley Square
London W1J 6HL

T: 0207 493 3677
F: 0207 788 2919
E: info@globalltd.net
W: “http://www.globalltd.net/” \t “_blank”

39. Damien Digonnet
French Project Manager (PM)
Translations.com
Rda. Sant Pere 5 – Planta 4ª
08010 Barcelona Spain
Tel.: +34 93 1811657
E: ddigonnet@translations.com

40. Bill Shum/Venus Wong
Room 902, Far East Consortium Building,
121 Des Voeux Road, Central, Hong Kong
Tel: (852)2545 2227
Fax: (852)2544 1590
Fax: +886-2-2545-3319
Email: diners@diners.com.hk
Website: “http://www.diners.com.hk/” \t “_blank”

41. Karine Danvel
ABZ PROJECT MANAGEMENT
ABZ ONLINE, TRADUCCIÓN Y DOCUMENTACIÓN, S.L.
c/Andrés Segovia, 17
E-18008 Granada – SPAIN
Tel. +34 902 158 604 / 958 183 410
Fax +34 958 183 429
karine.danvel@abz.net
info@abz.net
http://www.abz.net

42. Helen Bass
RWS Group – Translation Division
Europa House,
Gerrards Cross, Bucks, SL9 8BQ, England
Tel.: + (01753) 480200
Fax: + (01753) 480280
E-mail: t_jelankina@janus.ru

43. Tatiana Jelankina
Head of St.Petersburg Office
Janus WWI
15A Chapaeva str., office 5-111
197101, St.Petersburg, Russia
Tel.: +7 812 332-4489
Mobile: +7 921 947-7048
E-mail: t_jelankina@janus.ru
Web: http://januswwi.com

44. Jenna Dust
Senior Account Executive
Freedman
DL +44 20 7463 4891
T +44 20 7463 4800
Global Marketing Performance • London • Atlanta • Singapore
Email: jenna.dust@freedmaninternational.com
http: //blog.freedmaninternational.com
blog.freedmaninternational.com/feed

45. Alex Botezatu
Project Manager
Glyph Language Services
530 W. Main, 2nd Floor
Spokane, WA 99201
USA
Phone : +1 (206) 226-9040
Fax : +1 (480) 393-5241

http://www.glyphservices.com

46. Shangin Leung Hultgren
Global Text AB
Kungsgatan 48, 4tr
111 35 Stockholm
Sweden

Dir: +46 (0) 8- 442 24 12
Tel: +46 (0) 8 – 442 24 00
Cell: +46 (0) 707 – 58 24 12
Fax: +46 (0) 8 – 442 24 50
http://www.globaltext.se

47. Michelle Finn
Resource Manager
Wordbank LLC
600 17th Street,Suite 715S
Denver, Colorado 80202
Direct line: +1 720.359.1636
Fax: +1 720.359.1583

http://www.wordbank.com

Current Denver Time http://www.timeanddate.com/worldclock/city.html?n=75

48. Giovanna Roeseler
Project Coordinator
1893 East Skyline Drive, Ste. 203
South Ogden, UT 84403
p 801.393.5300 x 11
f 801.393.5500
http://www.ustranslation.com |
ISO 9001:2008 & EN15038 Certified & Registered ° Inc. 500|5000 List of Fastest Growing Companies ° RMMSDC & SBA 8(a) Certified ° Corporate ATA Member
Join our GlobalView newsletter, it’s funny and insightful. Subscribe here: http://www.ustranslation.com/newsletter.aspx

INTERPRETING RECORDS

Jan. 06, 2011, Interpreting for a US Citizen, Mark Truei, in Defamation Case, employed by Cyber Crime Directorate of the Regional Police Head Quarter of Jakarta, Fl. 02, Jalan Gatot Subroto, Jakarta.

Nov. 22, 2010, Interpreting for a Romanian Citizen, Popa Nicolae, as Wanted for Extradition by Interpol, at South Jakarta District Court, employed by Cyber Crime Directorate of the Indonesian Police Head Quarter, Fl. 02, Jalan Trunojoyo 3, Jakarta.

Nov. 18, 2010, On-site Court Interpreting for Linklaters organized by Allen & Gledhill LLP, One Marina Boulevard #28-00, Singapore 018989. , employed by Catherine Dawes, Transperfect Translations, European & Asian Interpretation Coordination, TransPerfect, 120 Fenchurch Street, 3rd Floor, London, EC3M 5BA. t +44 (0) 207 398 8213 | f +44 (0)870 130 4897.

Nov. 02, 2010, Interpreting for a Romanian Citizen, Popa Nicolae, as Wanted for Extradition by Interpol, at South Jakarta Prosecutor Office, employed by Cyber Crime Directorate of the Indonesian Police Head Quarter, Fl. 02, Jalan Trunojoyo 3, Jakarta.

Feb. 03, 2010, Interpretation for Workshop of IPSLA (Institutional Partnership for Strengthening Land Administration) Phase 1 Review & Phase 2 Planning, employed by Badan Pertanahan Nasional (National Land Agency, BPN) and the Swedish Lantmäteriet (the Swedish Land Administration Authority, LM), at Seminar Hall, BPN Office of Sabang, Jalan Sabang, Central Jakarta.

Nov. 26, 2009, Interpreting for a British fact witness in the Share Sale Purchase Agreement case, during hearing at National Indonesian Arbitration Body (BANI), Jakarta, employed by Hadijono, Hadiputranto & Partners (HHP) Law Firm, Indonesia Stock Exchange Tower II, Fl. 21, Jalan Jend. Sudirman, Jakarta.

Aug. 06, 2009, Interpreting for a Singaporean fact witness for City Bank in the Callable-forward case, during hearing at South Jakarta District Court, Jakarta, employed by Hadijono, Hadiputranto & Partners (HHP) Law Firm, Indonesia Stock Exchange Tower II, Fl. 21, Jalan Jend. Sudirman, Jakarta.

Jul. 16, 2009, Interpreting for a Singaporean fact witness for City Bank in the Callable-forward case, during hearing at South Jakarta District Court, Jakarta, employed by Hadijono, Hadiputranto & Partners (HHP) Law Firm, Indonesia Stock Exchange Tower II, Fl. 21, Jalan Jend. Sudirman, Jakarta.

Jul. 15, 2009, Interpreting for a Singaporean fact witness for City Bank in the Callable-forward case, employed by Hadijono, Hadiputranto & Partners (HHP) Law Firm, Indonesia Stock Exchange Tower II, Fl. 21, Jalan Jend. Sudirman, Jakarta.

Jul. 14, 2009, Interpreting for a Singaporean fact witness for City Bank in the Callable-forward case, employed by Hadijono, Hadiputrantro & Partners (HHP) Law Firm, Indonesia Stock Exchange Tower II, Fl. 21, Jalan Jend. Sudirman, Jakarta.

May. 05, 2009, Interpretation for Kenny Douglas Mckinney, President Director of PT Shields Securities, a subsidiary of Shields International, US Citizen, during the investigation by Provincial Tax Office of Jakarta, in the VAT case, employed by Indonesian Tax Office, at Provincial Tax Office of Jakarta, Jalan Tebet Raya No. 7, Central Jakarta.

Apr. 30, 2009, Interpretation for Andrew Caminschi, President Director of PT Kubar Resources, a subsidiary of Thatcher Mining Pte. Ltd., US Citizen, during the investigation by East Kalimantan Regional Police, in the alleged fraud and false deed case against Laurensius Hajang, SE, employed by Karnova,  HHP Law Firm, at Indonesia Stock Exchange, Floor 21, Jl. Jend. Sudirman, South Jakarta.

Apr.21 – Apr. 23, 2009, Interpretation for Shell Global International BV, in Pertamina OPI (Operational Performance Improvement) Program, Deployment Road Map, Tier 2: HSE, Semarang.

Apr.01 – Apr. 03, 2009, Interpretation for Shell Global International BV, in Pertamina OPI (Operational Performance Improvement) Program, Deployment Road Map, Tier 1: Optimization, Refinery Fuel, and Loss, Pertamina Learning Center, Jakarta.

Mar. 18, 2009, Interpretation for John Taylor, President Director of PT Hi-force Indonesia, an Irish Citizen, during the hearing at the South Jakarta District Court, employed by PT Hi-force Indonesia
Jl. Cilandak KKO Bld. 110 NEC, Tel. 021 7881 6860, South Jakarta.

Feb.02 – Feb. 12, 2009, Interpretation for Shell Global International BV, in Pertamina OPI (Operational Performance Implementation) Program, Competence Assessment Training, Pertamina’s Refinery Unit II, Dumai, employed by PT Shell Indonesia, Talavera Office Park, 22nd Floor, Jl. Letjen TB Simatupang Kav. 22 – 26, Jakarta Selatan 12430, Indonesia.

Jan.20 – Jan. 30, 2009, Interpretation for Shell Global International BV, in Pertamina OPI (Operational Performance Improvement) Program, Competence Assessment Training, Pertamina Learning Center, Jakarta.

Jan.13 – Jan. 16, 2009, Interpretation for Shell Global International BV, in Pertamina OPI (Operational Performance Improvement) Program, Bypass and Alarm Audit, Reliability Checklist, Pertamina’s Refinery Production Unit IV, Cilacap.

Nov.03 – Nov. 07, 2008, Interpretation for Shell Global International BV, in Pertamina OPI (Operational Performance Improvement) Program, Functional System and Equipment Criticality Workshop, Sheraton Bandara Hotel, Jakarta Airport, Jakarta.

Oct. 13 – Oct. 17, 2008:         Interpretation for Shell Global International BV, in Holiday Inn Hotel, Bandung, Pertamina’s OPI (Operational Performance Improvement) Program, Workshop on Reliability Maintenance Deployment Program.

Sep. 22 – Sep. 26, 2008:         Interpretation for Shell Global International BV, in Pertamina OPI (Operational Performance Improvement) Program, Defect Elimination Health Check, Pertamina’s Refinery Production Unit IV, Cilacap.

Sep. 15 – Sep. 26, 2008:         Interpretation for Shell Global International BV, in Pertamina OPI (Operational Performance Improvement) Program, Wave 2 – Technical Workstream, Fired Equipment (Combustion) Training, at Pertamina’s Refinery Production Unit IV, Cilacap.

Sep. 08- Sep. 09, 2008:          Interpretation for Shell Global International BV, on Reliability Intervention Meeting, Pertamina Head Office, Jakarta.

Aug. 24- Sep. 05, 2008:          Interpretation for Shell Global International BV, in Pertamina OPI (Operational Performance Improvement) Program, Wave 2 Technical Workstream, Steam & Turbo Generator Training, Pertamina’s Refinery Production Unit IV), Cilacap.

Aug. 13-23, 2008        :          Interpretation for International Research on Working Children (IREWOC) on Child Labor Research Capacity Training Workshop, Bukit Talita Mountain Resort, Ciloto, Puncak, Bogor, employed by SPECTRA, Jl. Mampang Prapatan XVI/21, Jakarta 12790, Tel.: (62-21) 7901279, 7901280, 79191586; Fax: (62-21) 79191586

June 06-21, 2008        :          Interpretation for Agency for Education Development (AED) on International Legislative Drafting, in Tulane, New Orleans, USA, employed by AED, Wisma Nugra Santana 16th Floor, suite 1616, Jl. Jenderal Sudirman Kav 7-8, Jakarta 10220, Tel.: (62-21) 5100 0052; Fax: (62-21) 5100 0072 http://www.aed.org,  Indonesia

May 08-27, 2008        :          Interpretation for Agency for Education Development (AED) on Kangaroo Mother Care, in Mowbray Maternity Hospital, Grooter Schoor and Karl Bramer Hospitals and Mitchells Plain Midwife Obstetric Unit and Retreat Midwife Obstetric Unit in Cape Town and Kalafong Hospital in Pretoria, South Africa, employed by AED, Wisma Nugra Santana 16th Floor, suite 1616, Jl. Jenderal Sudirman Kav 7-8, Jakarta 10220, Tel.: (62-21) 5100 0052; Fax: (62-21) 5100 0072 http://www.aed.org,  Indonesia

Mar. 18, 2008             :           Interpretation for Workshop on Indonesia Australia Specialised Training Project Phase (IASTP) III for Small/Medium Enterprises, “The A-Z of Exporting in Indonesia,  at Hotel Ibis Tamarind, Singkarak Maninjau Room, Fl. 2, Jakarta, employed by Team of AMSAT (Australia Marine Science and Technology Limited), marine Environmental Consultants , Jakarta.

Feb. 19, 2008              :          Interpretation for an Indian Citizen, Manager in Punj Lloid Limited, during the hearing at the South Jakarta District Court, employed by BSS Translation Service, Jakarta.

Dec. 19, 2007              :          Consecutive Interpretation for Ben Madsen, Felicity Cuthbertson, Gyanendra Shukla, during investigation by Attorney General Office of Indonesia, at Wisma Pondok Indah 2, 6th Floor, Jl. Sultan Iskandar Muda Kav. V-TA, Pondok Indah, Jakarta, employed by TransPerfect Translations, 120 Fenchurch Street, 3rd Floor London, EC3M 5BA
T/F: +44 (0)20 7398 3892 / +44 (0) 870 130 4897 ,www.transperfect.com, TransPerfect Translations is ISO 9001:2000 certified.

Nov. 07, 2007              :          Interpretation for Media Briefing of Business Objects, at Olive Restaurant, Second Floor – Nikko Hotel, Jl. Jend. Sudirman, Jakarta.

Oct. 22-24, 2007         :          Interpretation for a Singaporean Citizen, during the investigation by Bareskrim (Detectives and Criminology Division) at the Indonesian Police Head Quarter, Jakarta, employed by Juniver Girsang & Partners Law Office, Jakarta.

Aug. 10, 2007              :          Interpretation for Sem’Biz 2007 (Semarang Business Forum), at Patra Hotel, Semarang, employed by BSS Translation Service, Jakarta.

Aug. 09, 2007              :          Interpretation for Official Opening Ceremony of “Semarang, Beauty of Asia 2007” for the President of the Republic of Indonesia, the Governor of Central Java Province, the Mayor of Semarang City, at Panca Sila Field, Simpang Lima Square of Semarang, employed by BSS Translation Service, Jakarta.

May 10, 2007              :          Interpretation for DAI (Development Alternatives Inc.) Senada (Indonesia Competitiveness Program) in Footwear Industry Competitiveness Roundtable, Roundtable Discussions: “How To Increase the Competitiveness of the Indonesian Footwear Industry”, at Hotel Le Meridien, Jakarta, Sasono Mulyo 2 room, employed by DAI SENADA/ DAI-USAID Indonesia BRI Tower II, 8th Floor, Suite 805, Jl. Jend. Sudirman 44-46 Jakarta 10210 Indonesia

May 01, 2007              :          Simultaneous Interpretation for AJI (Indonesian Journalist Association) and SEAPA (South East Asian Press Association) Seminar in Hotel Santika, Cempaka room, employed by AJI.

Apr. 30, 2007              :          Interpretation for a Singaporean Citizen, Kalimutu Maruthan against Lordway International, during the hearing at the Batam District Court, Batam, Riau Islands Province, employed by The Southern Cross Company Ltd., Singapore.

Dec. 20, 2006              :          Interpretation for Schlumberger at Hotel Arya Duta, Jakarta, employed by Plus Translation Bureau, Jakarta.

Nov. 27, 2006              :          Interpretation for PERTAMINA at Hotel Shangrila, Jakarta, employed by Plus Translation Bureau, Jakarta.

Nov. 23, 2006              :          Interpretation for an Army product, INTIM, (Hand-held, Lightweight Thermal Imaging Camera) at Halim Perdanakusuma, Jakarta, employed by Buana Translation Bureau, BSD, Tangerang.

Jun. 13, 2006               :          Interpretation for General Electric (USA) on The Business Case for Reliability Workshop in JW Marriot Hotel, Surabaya, employed by Plus Translation, Jakarta.

Oct. 03, 2005              :          Consecutive Interpretation for a Dutch Citizen during the hearing at the Cibadak District Court, Sukabumi, employed by Sastra & Partners Law Firm, Jakarta.

Sept. 24-30, 2005        :          Consecutive and simultaneous Interpretation in International Symposium 2005 on Inclusion and Removal of Barriers to Learning, Participation and Development in Bukit Tinggi, West Sumatera, Indonesia, employed by “The International Symposium – Organizing and Program Committee” sponsored by the Indonesian Ministry of National Education, UNESCO, UNICEF, Royal Norwegian Ministry of Foreign Affairs, Braillo Norway, IDP International Development Partners, HKI Helen Keller International, University of Oslo, ICEVI, and SEAMEO.

Sept. 14-15, 2005        :          Consecutive Interpretation for a deposition organized by Peter A. Law P.C., at the Conference Room of Inna Sindhu Beach Hotel, Sanur, Bali, Indonesia, employed by Transperfect Translations, 3 Park Ave., 39th Floor, New York, USA.

July 12, 2005               :          Interpreting for a Singaporean witness during the hearing at the Bekasi District Court, Bekasi, West Java,  employed by Roesmanhadi & Associates, Advocates & Counselors at Law, Citra Graha, Fl. 7, Suite 701, Jalan Gatot Subroto Kav. 35-36 Jakarta 12950.

May 31, 2005              :          Interpreting for a Danish witness in the case No. 63/HG/D.1/2005/PN. Semarang, during the hearing at Semarang District Court, Semarang, Central Java,  employed by Marsudi Prabowo, S.H. & Partners, Authorized and Sworn Translator in Jakarta.

Dec. 23, 2004              :          Interpreting for President Director of Hanil Bakri Finance, a Korean, during fourth hearing at Central Jakarta District Court, Jakarta, employed by Bastaman & Partners, Lawyer Office in Jakarta.

Dec. 16, 2004              :          Interpreting for President Director of Hanil Bakri Finance, a Korean, during third hearing at Central Jakarta District Court, Jakarta, employed by Bastaman & Partners, Lawyer Office in Jakarta.

Dec. 02, 2004              :          Interpreting for President Director of Hanil Bakri Finance, a Korean, during first hearing at Central Jakarta District Court, Jakarta, employed by Bastaman & Partners, Lawyer Office in Jakarta.

Sept. 07, 2004             :          Interpreting for PT PUSAKA JAYA INTERNATIONAL during presentation on Corrugator Belts by Representative of MUHLEN SOHN Gmbh & Co., Blaustein Germany, at Imperial Hotel, Lippo Karawaci, Tangerang.

July 06, 2004               :          Interpreting for BATAN during the NTC on In-service Inspection for the Research Reactor held under the auspices of BATAN (Indonesian National Nuclear Energy Agency) and IAEA (International Atomic energy Agency, Serpong, Banten.

February 17, 2004      :          Simultaneous interpreting during a teleconference between Jakarta and Washington conducted by World Bank, Issues and Options for Improving Engagement Between the World Bank and Civil Society Organizations, Presentation by Staff of Civil Society Team, External Affairs Vice Presidency, Environmentally and Socially Sustainable Development Vice Presidency, The World Bank, at Jakarta Stock Exchange, Fl. 12, Tower II, Jakarta, employed by Worldnet Translation Service.

February 16, 2004      :          Simultaneous interpreting for Pacific Consultants International ALMEX Corporation in a one-day seminar on the Study on Integrated Transportation Master Plan (SITRAMP) for Jabodetabek (Phase 2) “TOWARDS THE IMPLEMENTATION OF JABODETABEK TRANSPORTATION MASTER PLAN” held under the auspices of the National Development Planning Agency (BAPPENAS) and Japan International Cooperation Agency (JICA) Technical Cooperation, Flores Room, Hotel Borobudur, Jakarta, employed by Worldnet Translation Service.

February 06, 2004      :          Interpreting for BATAN during a meeting of signing of Memorandum of Understanding (MOU) between BATAN and Korean Delegation (Korea Hydro & Nuclear Power Company, KHNP), Serpong, Banten.

January 21, 2004        :          Balikpapan State Police Headquarters, interpreting for a criminal investigation. Assistance was given to Hans Friens, President Director of APCO during the investigation by Balikpapan Police HQ in Jakarta.

December 29, 2003    :          Jakarta State Police Headquarter, interpreting for a criminal investigation. Assistance was given to Abdul from Congo during the investigation by Jakarta Metropolitan Police HQ, Jakarta.

December 12, 2003    :          PT. Merck Tbk., Jl. TB. Simatupang No. 8 Pasar Rebo Jakarta Timur interpreting for three Jordanian representatives making a site visit at PT. Merck Tbk.

October 23, 2003        :          Balikpapan State Police Headquarters, interpreting for a criminal investigation. Assistance was given to Hans Friens, President Director of APCO during the investigation by Balikpapan Police HQ, Balikpapan.

June 06, 2003              :           Interpreting for BATAN during the RCA on Aging Management for Research Reactor held under the auspices of BATAN (Indonesian National Nuclear Energy Agency) and IAEA (International Atomic energy Agency, Serpong, Banten.

 

17 comments on “KLIEN KAMI

  • Bisa antar jemput juga gak ya buat filenya? sekarang saya ada di cikini.

    Dear Pak Hidayat,

    Materi terjemahan silakan di scan dan email ke serpong2@gmail.com. Kami akan kirimkan hasilnya softcopy via email, dan hardcopynya kami kirim via tiki JNE.

    Terimakasih

  • Selamat pagi, saya butuh informasi apakah anda mempunyai jaringan penerjemah di Kota Bali ?

    Sdr. Edit,
    Jaringan penerjemah saya ada di milist OPEN (order-penerjemah) yang tersebar diseluruh indonesia termasuk bali.

    Untuk bisa bergabung dengan milist OPEN silakan kirim CV ke serpong2@gmail.com.

    Terimakasih.

  • Assalamualaikum Pak…
    Hari ini saya eksplore situs Bapak. Saya juga seorang penerjemah freelance. Saya jadi tertarik untuk bergabung dengan milis serpong2@gmail.com.
    Mungkin bisa dibagi2 ilmu dan pekerjaan kepada kami. Nuhun…

    Nina T

    Waalaikum Salam Wr.Wb.
    Sdri. Nina T.
    Silakan kirim CV ke serpong2@gmail.com untuk bergabung dengan milist OPEN (order-penerjemah). Di grup ini semua order terjemahan berbagai bahasa di umumkan.

    Terimakasih,
    Bambang S.

  • assalamualaikum pak, saya berminat bergabung menjadi freelancer bahasa jepang pak, klo ada order terjemahan bahasa jepang bisa kontak saya di rahina_sc@yahoo.co.id

    terima kasih

    Waalaikumsalaam Wr.Wb.

    Sdri. Rahina,
    Cukup banyak yang menerjemahkan bahasa jepang ke kami. Diantaranya: JICA Office, Marubeni Corp., PT. Toyota Astra Motor, PT. Tifico dll. Silakan bergabung dengan kami kirim CV ke serpong2@gmail.com
    Kalau hobby translate film kartun jepang juga sering ada job disini.

    Terimakasih,
    Bambang S.

  • good evening, I’m Tugana. I’d like to inquire whether it is possible for me to join your company as a translator. Please kindly reply to my e-mail should there be any opportunity.
    Thank you.

    Dear Tugana,

    Untuk bergabung dengan kami silakan kirimkan CV anda ke serpong2@gmail.com.

    Terimakasih

  • Assalamu’alaikum
    Yth. Bpk/Ibu
    Saya mempunyai kemampun menerjemahkan bhs arab. Bisa bergabung tidak ya?Saat ini saya masih kuliah.
    Terima kasih.
    Wassalamu’alaikum

    Wa’alaikumsalaam Sdr. Sigit.

    Untuk bergabung silakan kirim CV ke serpong2@gmail.com.

    Terimakasih

  • selamat pagi pak, saya tertarik untuk menjadi freelance translator bahasa Korea. mungkin Bapak bisa membagikan info bila ada yang membutuhkan jasa prnerjemahan dalam bahasa Korea.

    Terima kasih.

    Silakan kirim CV ke serpong2@gmail.com. Kami akan proses lebih lanjut.

    Terimakasih.

  • Your personal blog post, “KLIEN KAMI Penerjemahresmi96.

    com” was indeed well worth commenting on! Simply just desired to state you
    actually did a great job. Thanks for the post ,Delores

  • I’m extremely impressed with your writing skills and also with the layout to your blog. Is this a paid theme or did you customize it your self? Anyway keep up the excellent quality writing, it’s rare to peer
    a nice weblog like this one nowadays..

  • Yth. Bapak/Ibu

    Lembaga cabang dari penerjemahan Bapak/Ibu ada yang beralamatkan di Medan, Sumatera Utara tidak?

  • saya perlu quotation terjemahksn ijazah dokter 1 lembar ke bah inggris oleh pentetjemah disumpah. berapa harga nya ??

  • Tinggalkan Balasan

    Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

    WordPress.com Logo

    You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

    Twitter picture

    You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

    Facebook photo

    You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

    Google+ photo

    You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

    Connecting to %s

    Ikuti

    Get every new post delivered to your Inbox.

    Bergabunglah dengan 78 pengikut lainnya.